诗篇
« 第十七章 »
«第 15 节»
אֲנִי בְּצֶדֶק אֶחֱזֶה פָנֶיךָ
至于我,我必在义中见你的面;
אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ תְּמוּנָתֶךָ׃
我醒了的时候,得见(或译:着)你的形像就心满意足了。
[恢复本] 至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,必因见你的形像而心满意足。
[RCV] As for me, in righteousness I will behold Your face; / When I awake, I will be satisfied with Your likeness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
בְּצֶדֶק 06664 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 צֶדֶק 公义
אֶחֱזֶה 02372 动词,Qal 未完成式 1 单 חָזָה 看、注意、察觉、预言
פָנֶיךָ 06440 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
אֶשְׂבְּעָה 07646 动词,Qal 鼓励式 1 单 שָׂבַע 满足、饱足
בְהָקִיץ 06974 介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 קוּץ
תְּמוּנָתֶךָ 08544 תְּמוּנָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 תְּמוּנָה 形像 תְּמוּנָה 的附属形为 תְּמוּנַת;用附属形来加词尾。
 « 第 15 节 » 

回经文