诗篇
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
«
第 15 节
»
אֲנִי
בְּצֶדֶק
אֶחֱזֶה
פָנֶיךָ
至于我,我必在义中见你的面;
אֶשְׂבְּעָה
בְהָקִיץ
תְּמוּנָתֶךָ׃
我醒了的时候,得见(或译:着)你的形像就心满意足了。
[恢复本]
至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,必因见你的形像而心满意足。
[RCV]
As for me, in righteousness I will behold Your face; / When I awake, I will be satisfied with Your likeness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
בְּצֶדֶק
06664
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
צֶדֶק
公义
אֶחֱזֶה
02372
动词,Qal 未完成式 1 单
חָזָה
看、注意、察觉、预言
פָנֶיךָ
06440
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
אֶשְׂבְּעָה
07646
动词,Qal 鼓励式 1 单
שָׂבַע
满足、饱足
בְהָקִיץ
06974
介系词
בְּ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
קוּץ
醒
תְּמוּנָתֶךָ
08544
תְּמוּנָתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
תְּמוּנָה
形像
תְּמוּנָה
的附属形为
תְּמוּנַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文