诗篇
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
«
第 9 节
»
מִפְּנֵי
רְשָׁעִים
זוּ
שַׁדּוּנִי
使我脱离那欺压我的恶人,
אֹיְבַי
בְּנֶפֶשׁ
יַקִּיפוּ
עָלָי׃
就是围困我要害我命的我的仇敌。
[恢复本]
使我脱离欺压我的恶人,就是围困我,要害我命的仇敌。
[RCV]
From the presence of the wicked who oppress me, / From my deadly enemies, who close in upon me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
זוּ
02098
关系代名词
זוּ
这个、那一个
שַׁדּוּנִי
07703
动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾
שָׁדַד
荒场、荒废、毁坏
אֹיְבַי
00341
名词,复阳 + 1 单词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
בְּנֶפֶשׁ
05315
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
נֶפֶשׁ
心灵、生命
יַקִּיפוּ
05362
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
נָקַף
I. Nif‘al 砍下,Pi‘el 击打;II. 循环、环绕、修整
עָלָי
05921
עָלַי
的停顿型,介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文