诗篇
«
第十七章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 4 节
»
לִפְעֻלּוֹת
אָדָם
论到人的行为,
בִּדְבַר
שְׂפָתֶיךָ
אֲנִי
שָׁמַרְתִּי
我借着你嘴唇的言语自己谨守,不行
אָרְחוֹת
פָּרִיץ׃
残暴人的道路。
[恢复本]
论到人的行为,我借着你嘴唇的言语,保守自己不行强暴人的道路。
[RCV]
Regarding the works of man, by the word of Your lips, / I have kept myself from the paths of the violent man.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לִפְעֻלּוֹת
06468
介系词
לְ
+ 名词,复阴附属形
פְּעֻלָּה
报酬、薪资
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
בִּדְבַר
01697
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
שְׂפָתֶיךָ
08193
名词,双阴 + 2 单阳词尾
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
שָׂפָה
的双数为
שְׂפָתַיִם
,双数附属形为
שִׂפְתֵי
;用附属形来加词尾。
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
שָׁמַרְתִּי
08104
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁמַר
遵守、保护、小心
אָרְחוֹת
00734
名词,复阳附属形
אֹרַח
路、路径
פָּרִיץ
06530
名词,阳性单数
פָּרִיץ
使用暴力者,强盗
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文