诗篇
«
第三九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
«
第 12 节
»
שִׁמְעָה-תְפִלָּתִי
יְהוָה
(原文 39:13)耶和华啊,求你听我的祷告,
וְשַׁוְעָתִי
הַאֲזִינָה
侧耳听我的呼求!
אֶל-דִּמְעָתִי
אַל-תֶּחֱרַשׁ
对于我的眼泪,求你不要静默无声!
כִּי
גֵר
אָנֹכִי
עִמָּךְ
因为在你面前我是客旅,
תּוֹשָׁב
כְּכָל-אֲבוֹתָי׃
是寄居的,像我列祖一般。
[恢复本]
耶和华啊,求你听我的祷告,侧耳听我的呼求;我流泪,求你不要静默无声。因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一样。
[RCV]
Hear my prayer, O Jehovah; / And give ear to my cry; / Do not hold Your peace at my tears. / For I am a stranger with You, / A sojourner, as all my fathers were.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׁמְעָה
08085
动词,Qal 强调的祈使式单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
תְפִלָּתִי
08605
名词,单阴 + 1 单词尾
תְּפִלָּה
祷告
תְּפִלָּה
的附属形为
תְּפִלַּת
;用附属形来加词尾。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְשַׁוְעָתִי
07775
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
שַׁוְעָה
呼救
שַׁוְעָה
的附属形为
שַׁוְעַת
;用附属形来加词尾。
הַאֲזִינָה
00238
动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳
אָזַן
侧耳听、留心听
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
דִּמְעָתִי
01832
名词,单阴 + 1 单词尾
דִּמְעָה
眼泪
דִּמְעָה
的附属形为
דִּמְעַת
;用附属形来加词尾。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֶּחֱרַשׁ
02790
动词,Qal 未完成式 2 单阳
חָרַשׁ
耕种、切割、设计、沉默
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
גֵר
01616
名词,阳性单数
גֵּר
寄居者
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
עִמָּךְ
05973
עִמְּךָ
的停顿型,介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם
跟
תּוֹשָׁב
08453
名词,阳性单数
תּוֹשָׁב
外地人、寄居者
כְּכָל
03605
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אֲבוֹתָי
00001
אֲבוֹתַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文