诗篇
« 第三九章 »
« 第 7 节 »
וְעַתָּה מַה-קִּוִּיתִי אֲדֹנָי
(原文 39:8)主啊,现在我等甚么呢?
תּוֹחַלְתִּי לְךָ הִיא׃
我的指望,它(原文用阴性)就在于你!
[恢复本] 主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你。
[RCV] And now what am I waiting for, O Lord? / My hope - it is in You.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
קִּוִּיתִי 06960 动词,Pi‘el 完成式 1 单 קָוָה 盼望、等待
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主、主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
תּוֹחַלְתִּי 08431 名词,单阴 + 1 单词尾 תּוֹחֶלֶת 盼望、希望 תּוֹחֶלֶת 为 Segol 名词,用基本型 תּוֹחַלְתּ 加词尾。
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
 « 第 7 节 » 
回经文