诗篇
«
第三九章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
«
第 7 节
»
וְעַתָּה
מַה-קִּוִּיתִי
אֲדֹנָי
(原文 39:8)主啊,现在我等甚么呢?
תּוֹחַלְתִּי
לְךָ
הִיא׃
我的指望,它(原文用阴性)就在于你!
[恢复本]
主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你。
[RCV]
And now what am I waiting for, O Lord? / My hope - it is in You.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
קִּוִּיתִי
06960
动词,Pi‘el 完成式 1 单
קָוָה
盼望、等待
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主、主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
תּוֹחַלְתִּי
08431
名词,单阴 + 1 单词尾
תּוֹחֶלֶת
盼望、希望
תּוֹחֶלֶת
为 Segol 名词,用基本型
תּוֹחַלְתּ
加词尾。
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文