诗篇
«
第四十章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 1 节
»
לַמְנַצֵּחַ
לְדָוִד
מִזְמוֹר׃
(原文 40:1)大卫的诗,交给诗班指挥。
קַוֹּה
קִוִּיתִי
יְהוָה
(原文 40:2)我曾耐性等候耶和华,
וַיֵּט
אֵלַי
וַיִּשְׁמַע
שַׁוְעָתִי׃
他向我伸展(耳朵),垂听我的呼求。
[恢复本]
(大卫的诗,交与歌咏长。)我曾耐心等候耶和华,祂就侧耳垂听我的呼求。
[RCV]
(To the choir director. A Psalm of David) I waited patiently on Jehovah, / And He inclined to me / And heard my cry.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לַמְנַצֵּחַ
05329
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
נָצַח
Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥
这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִד
大卫
מִזְמוֹר
04210
名词,阳性单数
מִזְמוֹר
诗
קַוֹּה
06960
动词,Pi‘el 不定词独立形
קָוָה
盼望、等待
קִוִּיתִי
06960
动词,Pi‘el 完成式 1 单
קָוָה
盼望、等待
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַיֵּט
05186
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
וַיִּשְׁמַע
08085
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
שַׁוְעָתִי
07775
名词,单阴 + 1 单词尾
שַׁוְעָה
呼救
שַׁוְעָה
的附属形为
שַׁוְעַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文