诗篇
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
«
第 11 节
»
אַתָּה
יְהוָה
לֹא-תִכְלָא
רַחֲמֶיךָ
מִמֶּנִּי
(原文 40:12)耶和华啊,求你不要向我止住你的慈悲!
חַסְדְּךָ
וַאֲמִתְּךָ
תָּמִיד
יִצְּרוּנִי׃
愿你的慈爱和信实常常保佑我!
[恢复本]
耶和华啊,求你不要向我止住你的怜恤;愿你的慈爱和真实,常常保守我。
[RCV]
You, O Jehovah, do not withhold / Your compassions from me; / May Your lovingkindness and Your truth / Preserve me continually.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִכְלָא
03607
动词,Qal 未完成式 2 单阳
כָּלָא
限定、抑制、保有、不许
רַחֲמֶיךָ
07356
名词,复阳 + 2 单阳词尾
רַחַם
单数:子宫,复数:怜悯
רַחַם
和
רֶחֶם
(子宫, SN 7358)相同,其复数
רַחֲמִים
有“怜悯”的意思,附属形为
רַחֲמֵי
;用附属形来加词尾。
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
חַסְדְּךָ
02617
名词,单阳 + 2 单阳词尾
חֶסֶד
慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
וַאֲמִתְּךָ
00571
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
אֱמֶת
真理、诚信、真实、诚实
אֱמֶת
为 Segol 名词,用基本型
אֲמִתּ
加词尾。
תָּמִיד
08548
副词
תָּמִיד
经常、一直、连续
יִצְּרוּנִי
05341
动词,Qal 祈愿式 3 复阳 + 1 单词尾
נָצַר
谨守、遵守、保护、封锁
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文