诗篇
« 第四十章 »
« 第 14 节 »
יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ יַחַד מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי לִסְפּוֹתָהּ
(原文 40:15)愿那些寻索我命、要灭它的,一同抱愧蒙羞!
יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיִכָּלְמוּ חֲפֵצֵי רָעָתִי׃
愿那些喜悦我的灾难的,退后受辱!
[恢复本] 愿那些寻索要灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭难的,退后受辱。
[RCV] May those who seek my life to destroy it / Be put to shame and confounded together; / May those who take delight in my misfortune / Be turned back and humiliated.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יֵבֹשׁוּ 00954 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 בּוֹשׁ 羞愧
וְיַחְפְּרוּ 02659 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 חָפֵר 羞愧
יַחַד 03162 副词 יַחְדָּו 一起
מְבַקְשֵׁי 01245 动词,Pi‘el 分词,复阳附属形 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求 这个分词在此作名词“寻找者”解。
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
לִסְפּוֹתָהּ 05595 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 סְפּוֹת + 3 单阴词尾 סָפָה 毁坏、抓住、夺走
יִסֹּגוּ 05472 动词,Nif‘al 祈愿式 3 复阳 סוּג 移动、退后
אָחוֹר 00268 名词,阳性单数 אָחוֹר 后面、后来 在此作副词使用。
וְיִכָּלְמוּ 03637 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 祈愿式 3 复阳 כָּלַם 羞辱、凌辱
חֲפֵצֵי 02655 形容词,复阳附属形 חָפֵץ 喜悦
רָעָתִי 07451 名词,单阴 + 1 单词尾 רָעָה 邪恶、灾祸 רָעָה 的附属形为 רָעַת;用附属形来加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文