诗篇
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
«
第 14 节
»
יֵבֹשׁוּ
וְיַחְפְּרוּ
יַחַד
מְבַקְשֵׁי
נַפְשִׁי
לִסְפּוֹתָהּ
(原文 40:15)愿那些寻索我命、要灭它的,一同抱愧蒙羞!
יִסֹּגוּ
אָחוֹר
וְיִכָּלְמוּ
חֲפֵצֵי
רָעָתִי׃
愿那些喜悦我的灾难的,退后受辱!
[恢复本]
愿那些寻索要灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭难的,退后受辱。
[RCV]
May those who seek my life to destroy it / Be put to shame and confounded together; / May those who take delight in my misfortune / Be turned back and humiliated.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יֵבֹשׁוּ
00954
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
בּוֹשׁ
羞愧
וְיַחְפְּרוּ
02659
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 复阳
חָפֵר
羞愧
יַחַד
03162
副词
יַחְדָּו
一起
מְבַקְשֵׁי
01245
动词,Pi‘el 分词,复阳附属形
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
这个分词在此作名词“寻找者”解。
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
לִסְפּוֹתָהּ
05595
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
סְפּוֹת
+ 3 单阴词尾
סָפָה
毁坏、抓住、夺走
יִסֹּגוּ
05472
动词,Nif‘al 祈愿式 3 复阳
סוּג
移动、退后
אָחוֹר
00268
名词,阳性单数
אָחוֹר
后面、后来
在此作副词使用。
וְיִכָּלְמוּ
03637
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 祈愿式 3 复阳
כָּלַם
羞辱、凌辱
חֲפֵצֵי
02655
形容词,复阳附属形
חָפֵץ
喜悦
רָעָתִי
07451
名词,单阴 + 1 单词尾
רָעָה
邪恶、灾祸
רָעָה
的附属形为
רָעַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文