诗篇
« 第四十章 »
« 第 5 节 »
רַבּוֹת
(原文 40:6)…甚多,…(…处填入下二行)
עָשִׂיתָ אַתָּה יְהוָה אֱלֹהַי נִפְלְאֹתֶיךָ
耶和华―我的神啊,你所行的奇事,
וּמַחְשְׁבֹתֶיךָ אֵלֵינוּ
并你向我们所怀的意念
אֵין עֲרֹךְ אֵלֶיךָ אַגִּידָה
无法排列在你面前。
וַאֲדַבֵּרָה עָצְמוּ מִסַּפֵּר׃
我想要述说陈明,它们多到不可胜数。
[恢复本] 耶和华我的神啊,你所行的奇事,并你向我们所怀的意念甚多,不能向你陈明。我若要宣告并讲论,其事不胜述说。
[RCV] Many, O Jehovah my God, are the wonderful deeds which You have done / And Your thoughts toward us; / They cannot be set in order unto You. / Were I to declare and speak of them, / They would be too numerous to recount.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רַבּוֹת 07227 形容词,阴性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
עָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 完成式 2 单阳 עָשָׂה
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהַי 00430 名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
נִפְלְאֹתֶיךָ 06381 动词,Nif‘al 分词,复阴 + 2 单阳词尾 פָּלָא 是奇妙的 这个分词在此作名词“奇事”解。
וּמַחְשְׁבֹתֶיךָ 04284 连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 单阳词尾 מַחֲשָׁבָה 意念、思想、筹划、设计
אֵלֵינוּ 00413 介系词 אֶל + 1 复词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עֲרֹךְ 06186 动词,Qal 不定词附属形 עָרַךְ 摆设、安排、预备
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
אַגִּידָה 05046 动词,Hif‘il 鼓励式 1 单 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
וַאֲדַבֵּרָה 01696 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עָצְמוּ 06105 动词,Qal 完成式 3 复 עָצַם I. 强大,II. 遮眼
מִסַּפֵּר 05608 介系词 מִן + 动词,Pi‘el 不定词附属形 סָפַר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
 « 第 5 节 » 
回经文