诗篇
« 第三九章 »
« 第 1 节»
לַמְנַצֵּחַ לִידיּתוּן מִזְמוֹר לְדָוִד׃
(原文 39:1)大卫的诗,交给诗班指挥耶杜顿。
אָמַרְתִּי אֶשְׁמְרָה דְרָכַי מֵחֲטוֹא בִלְשׁוֹנִי
(原文 39:2)我曾说:我要谨慎我的言行,免得我的舌头犯罪;
אֶשְׁמְרָה לְפִי מַחְסוֹם בְּעֹד רָשָׁע לְנֶגְדִּי׃
恶人还在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。
[恢复本] (大卫的诗,交与歌咏长耶杜顿。)我曾说,我要谨守我的道路,免得我用舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要笼住我的口。
[RCV] (To the choir director, to Jeduthun. A Psalm of David) I said, I will keep my ways, / So that I do not sin with my tongue; / I will keep a muzzle on my mouth / When the wicked are before me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לַמְנַצֵּחַ 05329 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 נָצַח Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥 这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
לִידיּתוּן 03038 这是写型(从 לִידיתוּן 而来),其读型为 לִידוּתוּן。按读型,它是介系词 לְ + 专有名词,人名 יְדוּתוּן 耶杜顿 耶杜顿原意为“赞美”。
מִזְמוֹר 04210 名词,阳性单数 מִזְמוֹר
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
אָמַרְתִּי 00559 动词 ,Qal 完成式 1 单 אָמַר
אֶשְׁמְרָה 08104 动词 ,Qal 鼓励式 1 单 שָׁמַר 谨守、小心
דְרָכַי 01870 名词,复阳(或阴) + 1 单词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מֵחֲטוֹא 02398 介系词 מִן + 动词 ,Qal 不定词附属形 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
בִלְשׁוֹנִי 03956 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾 לָשׁוֹן 舌头 לָשׁוֹן 的附属形为 לְשׁוֹן;用附属形来加词尾。
אֶשְׁמְרָה 08104 动词 ,Qal 鼓励式 1 单 שָׁמַר 谨守、小心
לְפִי 06310 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
מַחְסוֹם 04269 名词,阳性单数 מַחְסוֹם 嚼环
בְּעֹד 05750 介系词 בְּ + 副词 עוֹד 再、仍然、持续
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
לְנֶגְדִּי 05048 介系词 לְ + 介系词 נֶגֶד + 1 单词尾 נֶגֶד 在…面前
 «  第 1 节 » 

回经文