诗篇
«
第三八章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 1 节
»
מִזְמוֹר
לְדָוִד
לְהַזְכִּיר׃
(原文 38:1)大卫的记念诗。
יְהוָה
אַל-בְּקֶצְפְּךָ
תוֹכִיחֵנִי
(原文 38:2)耶和华啊,求你不要在你的愤怒中责备我,
וּבַחֲמָתְךָ
תְיַסְּרֵנִי׃
不要在你的烈怒中惩罚我!
[恢复本]
(大卫的记念诗。)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩治我。
[RCV]
(A Psalm of David, for remembrance) O Jehovah, do not rebuke me in Your indignation, / Nor chasten me in Your burning wrath.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִזְמוֹר
04210
名词,阳性单数
מִזְמוֹר
诗
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִד
大卫
לְהַזְכִּיר
02142
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
זָכַר
提说、纪念、回想
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
בְּקֶצְפְּךָ
07110
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
קֶצֶף
忿恨
קֶצֶף
为 Segol 名词,用基本型
קְצְפּ
变化成
קֶצְפּ
加词尾。
תוֹכִיחֵנִי
03198
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
יָכַח
责备、判断、证明
וּבַחֲמָתְךָ
02534
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
חֵמָה
怒气、热
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
תְיַסְּרֵנִי
03256
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
יָסַר
指教、管教
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文