诗篇
« 第三八章 »
« 第 1 节»
מִזְמוֹר לְדָוִד לְהַזְכִּיר׃
(原文 38:1)大卫的记念诗。
יְהוָה אַל-בְּקֶצְפְּךָ תוֹכִיחֵנִי
(原文 38:2)耶和华啊,求你不要在你的愤怒中责备我,
וּבַחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי׃
不要在你的烈怒中惩罚我!
[恢复本] (大卫的记念诗。)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩治我。
[RCV] (A Psalm of David, for remembrance) O Jehovah, do not rebuke me in Your indignation, / Nor chasten me in Your burning wrath.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִזְמוֹר 04210 名词,阳性单数 מִזְמוֹר
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
לְהַזְכִּיר 02142 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 זָכַר 提说、纪念、回想
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
בְּקֶצְפְּךָ 07110 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 קֶצֶף 忿恨 קֶצֶף 为 Segol 名词,用基本型 קְצְפּ 变化成 קֶצְפּ 加词尾。
תוֹכִיחֵנִי 03198 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 יָכַח 责备、判断、证明
וּבַחֲמָתְךָ 02534 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 חֵמָה 怒气、热 חֵמָה 的附属形为 חֲמַת;用附属形来加词尾。
תְיַסְּרֵנִי 03256 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 יָסַר 指教、管教
 «  第 1 节 » 

回经文