诗篇
« 第三八章 »
«第 22 节»
חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי
(原文 38:23)…拯救我的主啊,(…处填入下行)
אֲדֹנָי תְּשׁוּעָתִי׃
求你快快帮助我!
[恢复本] 拯救我的主啊,求你快快帮助我。
[RCV] Hasten to help me, / O Lord, my salvation.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חוּשָׁה 02363 动词,Qal 强调的祈使式单阳 חוּשׁ I. 急忙,II. 享乐
לְעֶזְרָתִי 05833 介系词 לְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 עֶזְרָה 救、帮助 עֶזְרָה 的附属形为 עֶזְרַת;用附属形来加词尾。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主、主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
תְּשׁוּעָתִי 08668 名词,单阴 + 1 单词尾 תְּשׁוּעָה 救恩 תְּשׁוּעָה 的附属形为 תְּשׁוּעַת;用附属形来加词尾。
 « 第 22 节 » 

回经文