诗篇
« 第三八章 »
« 第 6 节 »
נַעֲוֵיתִי שַׁחֹתִי עַד-מְאֹד
(原文 38:7)我疼痛,大大拳曲,
כָּל-הַיּוֹם קֹדֵר הִלָּכְתִּי׃
终日哀痛而行。
[恢复本] 我屈身弯腰,弯到极低,终日徘徊哀痛。
[RCV] I am bent down and bowed utterly; / I go about all day long mourning.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נַעֲוֵיתִי 05753 动词,Nif‘al 完成式 1 单 עָוָה 弯曲、扭曲、翻转
שַׁחֹתִי 07817 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁחַח 屈身、下拜
עַד 05704 介系词 עַד 直到
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
קֹדֵר 06937 动词,Qal 主动分词单阳 קָדַר 哀悼、黑暗
הִלָּכְתִּי 01980 הִלַּכְתִּי 的停顿型,动词,Pi‘el 完成式 1 单 הָלַךְ 行走、去
 « 第 6 节 » 
回经文