诗篇
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 6 节
»
נַעֲוֵיתִי
שַׁחֹתִי
עַד-מְאֹד
(原文 38:7)我疼痛,大大拳曲,
כָּל-הַיּוֹם
קֹדֵר
הִלָּכְתִּי׃
终日哀痛而行。
[恢复本]
我屈身弯腰,弯到极低,终日徘徊哀痛。
[RCV]
I am bent down and bowed utterly; / I go about all day long mourning.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נַעֲוֵיתִי
05753
动词,Nif‘al 完成式 1 单
עָוָה
弯曲、扭曲、翻转
שַׁחֹתִי
07817
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁחַח
屈身、下拜
עַד
05704
介系词
עַד
直到
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
קֹדֵר
06937
动词,Qal 主动分词单阳
קָדַר
哀悼、黑暗
הִלָּכְתִּי
01980
הִלַּכְתִּי
的停顿型,动词,Pi‘el 完成式 1 单
הָלַךְ
行走、去
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文