诗篇
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 14 节
»
וָאֱהִי
כְּאִישׁ
אֲשֶׁר
לֹא-שֹׁמֵעַ
(原文 38:15)我如听不见的人,
וְאֵין
בְּפִיו
תּוֹכָחוֹת׃
无法用他的口答辩。
[恢复本]
我如不听见的人,口中没有辩驳。
[RCV]
Indeed I am like a man who does not hear / And in whose mouth there are no reproofs.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֱהִי
01961
动词,Qal 叙述式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
כְּאִישׁ
00376
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שֹׁמֵעַ
08085
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בְּפִיו
06310
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
תּוֹכָחוֹת
08433
名词,阴性复数
תּוֹכַחַת
争辩、责罚
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文