诗篇
« 第三八章 »
« 第 14 节 »
וָאֱהִי כְּאִישׁ אֲשֶׁר לֹא-שֹׁמֵעַ
(原文 38:15)我如听不见的人,
וְאֵין בְּפִיו תּוֹכָחוֹת׃
无法用他的口答辩。
[恢复本] 我如不听见的人,口中没有辩驳。
[RCV] Indeed I am like a man who does not hear / And in whose mouth there are no reproofs.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֱהִי 01961 动词,Qal 叙述式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
כְּאִישׁ 00376 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
שֹׁמֵעַ 08085 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בְּפִיו 06310 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
תּוֹכָחוֹת 08433 名词,阴性复数 תּוֹכַחַת 争辩、责罚
 « 第 14 节 » 
回经文