诗篇
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
«
第 19 节
»
וְאֹיְבַי
חַיִּים
עָצֵמוּ
(原文 38:20)但我的仇敌又活泼又强壮,
וְרַבּוּ
שֹׂנְאַי
שָׁקֶר׃
无理恨我的增多了。
[恢复本]
但我的仇敌又活泼又强壮;无理恨我的人甚多。
[RCV]
But my enemies are vigorous; they are strong; / And those who wrongly hate me are many.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֹיְבַי
00341
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
חַיִּים
02416
名词,阳性复数
חַיִּים
生命
עָצֵמוּ
06105
עָצְמוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
עָצַם
I. 强大,II. 遮眼
וְרַבּוּ
07231
动词,Qal 连续式 3 复
רָבַב
变多、增多
שֹׂנְאַי
08130
动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾
שָׂנָא
恨
在此作名词解,指“恨…的人”。
שָׁקֶר
08267
שֶׁקֶר
的停顿型,名词,阳性单数
שֶׁקֶר
虚假
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文