诗篇
« 第三八章 »
« 第 19 节 »
וְאֹיְבַי חַיִּים עָצֵמוּ
(原文 38:20)但我的仇敌又活泼又强壮,
וְרַבּוּ שֹׂנְאַי שָׁקֶר׃
无理恨我的增多了。
[恢复本] 但我的仇敌又活泼又强壮;无理恨我的人甚多。
[RCV] But my enemies are vigorous; they are strong; / And those who wrongly hate me are many.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֹיְבַי 00341 连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 单词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
חַיִּים 02416 名词,阳性复数 חַיִּים 生命
עָצֵמוּ 06105 עָצְמוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 עָצַם I. 强大,II. 遮眼
וְרַבּוּ 07231 动词,Qal 连续式 3 复 רָבַב 变多、增多
שֹׂנְאַי 08130 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾 שָׂנָא 在此作名词解,指“恨…的人”。
שָׁקֶר 08267 שֶׁקֶר 的停顿型,名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假
 « 第 19 节 » 
回经文