诗篇
«
第三八章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 5 节
»
הִבְאִישׁוּ
נָמַקּוּ
חַבּוּרֹתָי
(原文 38:6)…我的伤发臭流脓。(…处填入下行)
מִפְּנֵי
אִוַּלְתִּי׃
因我的愚昧,
[恢复本]
因我的愚昧,我的伤口发臭流脓。
[RCV]
My wounds are odious and festering / Due to my foolishness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִבְאִישׁוּ
00887
动词,Hif‘il 完成式 3 复
בָּאַשׁ
发臭
נָמַקּוּ
04743
动词,Nif‘al 完成式 3 复
מָקַק
腐朽、化脓、破损
חַבּוּרֹתָי
02250
חַבּוּרֹתַי
的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾
חַבּוּרָה
青肿、伤口
חַבּוּרָה
的复数为
חַבֻּרוֹת
(未出现),复数附属形也是
חַבֻּרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是“躲避、因”。
אִוַּלְתִּי
00200
名词,单阴 + 1 单词尾
אִוֶּלֶת
愚昧
אִוֶּלֶת
为 Segol 名词,用基本型
אִוַּלְתּ
加词尾。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文