诗篇
« 第三八章 »
« 第 5 节 »
הִבְאִישׁוּ נָמַקּוּ חַבּוּרֹתָי
(原文 38:6)…我的伤发臭流脓。(…处填入下行)
מִפְּנֵי אִוַּלְתִּי׃
因我的愚昧,
[恢复本] 因我的愚昧,我的伤口发臭流脓。
[RCV] My wounds are odious and festering / Due to my foolishness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִבְאִישׁוּ 00887 动词,Hif‘il 完成式 3 复 בָּאַשׁ 发臭
נָמַקּוּ 04743 动词,Nif‘al 完成式 3 复 מָקַק 腐朽、化脓、破损
חַבּוּרֹתָי 02250 חַבּוּרֹתַי 的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾 חַבּוּרָה 青肿、伤口 חַבּוּרָה 的复数为 חַבֻּרוֹת(未出现),复数附属形也是 חַבֻּרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、因”。
אִוַּלְתִּי 00200 名词,单阴 + 1 单词尾 אִוֶּלֶת 愚昧 אִוֶּלֶת 为 Segol 名词,用基本型 אִוַּלְתּ 加词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文