诗篇
« 第三八章 »
« 第 20 节 »
וּמְשַׁלְּמֵי רָעָה תַּחַת טוֹבָה יִשְׂטְנוּנִי
(原文 38:21)以恶报善的与我作对,
תַּחַת רָדְופִי-טוֹב׃
因我追求良善。
[恢复本] 以恶报善的作我的对头,因为我追求良善。
[RCV] Those also who repay evil for good / Are my adversaries because I pursue what is good.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמְשַׁלְּמֵי 07999 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 分词,复阳附属形 שָׁלַם Qal 平安,Pi‘el 还愿、完成 这个分词在此作名词“回报者”解。
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶的、灾祸的
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
טוֹבָה 02896 名词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
יִשְׂטְנוּנִי 07853 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾 שָׂטַן 作对
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
רָדְופִי 07291 这是写型 רְדוֹפִי 和读型 רָדְפִי 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 不定词附属形 רְדֹף + 1 单词尾 רָדַף 逼迫、追赶、追求
טוֹב 02896 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
 « 第 20 节 » 
回经文