诗篇
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
«
第 20 节
»
וּמְשַׁלְּמֵי
רָעָה
תַּחַת
טוֹבָה
יִשְׂטְנוּנִי
(原文 38:21)以恶报善的与我作对,
תַּחַת
רָדְופִי-טוֹב׃
因我追求良善。
[恢复本]
以恶报善的作我的对头,因为我追求良善。
[RCV]
Those also who repay evil for good / Are my adversaries because I pursue what is good.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמְשַׁלְּמֵי
07999
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词,复阳附属形
שָׁלַם
Qal 平安,Pi‘el 还愿、完成
这个分词在此作名词“回报者”解。
רָעָה
07451
名词,阴性单数
רָעָה
邪恶的、灾祸的
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
טוֹבָה
02896
名词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
יִשְׂטְנוּנִי
07853
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾
שָׂטַן
作对
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
רָדְופִי
07291
这是写型
רְדוֹפִי
和读型
רָדְפִי
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 不定词附属形
רְדֹף
+ 1 单词尾
רָדַף
逼迫、追赶、追求
טוֹב
02896
名词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文