诗篇
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 10 节
»
לִבִּי
סְחַרְחַר
עֲזָבַנִי
כֹחִי
(原文 38:11)我心跳动,我的力量离我而去,
וְאוֹר-עֵינַי
גַּם-הֵם
אֵין
אִתִּי׃
连我眼中的光也不跟我同在。
[恢复本]
我心跳动,我力衰微;连我眼中的光,也没有了。
[RCV]
My heart throbs; my strength fails me; / And as for the light of my eyes, neither is it with me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לִבִּי
03820
名词,单阳 + 1 单词尾
לֵב
心
סְחַרְחַר
05503
动词,Pealal 完成式 3 单阳
סָחַר
贸易、旅行、颤抖
עֲזָבַנִי
05800
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾
עָזַב
离弃
כֹחִי
03581
名词,单阳 + 1 单词尾
כֹּחַ
力量、财富、能力
כֹּחַ
的附属形也是
כֹּחַ
;用附属形来加词尾。
וְאוֹר
00216
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
אוֹר
光
עֵינַי
05869
名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
גַּם
01571
副词
גַּם
甚至、也
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
אִתִּי
00854
介系词
אֵת
+ 1 单词尾
אֵת
与、跟
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文