诗篇
« 第三八章 »
« 第 10 节 »
לִבִּי סְחַרְחַר עֲזָבַנִי כֹחִי
(原文 38:11)我心跳动,我的力量离我而去,
וְאוֹר-עֵינַי גַּם-הֵם אֵין אִתִּי׃
连我眼中的光也不跟我同在。
[恢复本] 我心跳动,我力衰微;连我眼中的光,也没有了。
[RCV] My heart throbs; my strength fails me; / And as for the light of my eyes, neither is it with me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לִבִּי 03820 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵב
סְחַרְחַר 05503 动词,Pealal 完成式 3 单阳 סָחַר 贸易、旅行、颤抖
עֲזָבַנִי 05800 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 עָזַב 离弃
כֹחִי 03581 名词,单阳 + 1 单词尾 כֹּחַ 力量、财富、能力 כֹּחַ 的附属形也是 כֹּחַ;用附属形来加词尾。
וְאוֹר 00216 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 אוֹר
עֵינַי 05869 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
גַּם 01571 副词 גַּם 甚至、也
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
אִתִּי 00854 介系词 אֵת + 1 单词尾 אֵת 与、跟
 « 第 10 节 » 
回经文