诗篇
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 7 节
»
כִּי-כְסָלַי
מָלְאוּ
נִקְלֶה
(原文 38:8)我的腰满是灼热,
וְאֵין
מְתֹם
בִּבְשָׂרִי׃
我的肉无一完全。
[恢复本]
我满腰灼痛,我的肉无一完全。
[RCV]
For my loins are filled with burning, / And there is no soundness in my flesh.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כְסָלַי
03689
名词,复阳 + 1 单词尾
כֶּסֶל
1. 腰部、腰窝,2. 愚笨,3. 信心、盼望
כֶּסֶל
的复数为
כְּסָלִים
,复数附属形为
כְּסָלֵי
(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
מָלְאוּ
04390
动词,Qal 完成式 3 复
מָלֵא
充满
נִקְלֶה
07033
动词,Nif‘al 分词单阳
קָלָה
烤
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מְתֹם
04974
名词,阳性单数
מְתֹם
完整
בִּבְשָׂרִי
01320
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
בָּשָׂר
肉、身体
בָּשָׂר
的附属形为
בְּשַׂר
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文