诗篇
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
«
第 15 节
»
כִּי-לְךָ
יְהוָה
הוֹחָלְתִּי
(原文 38:16)耶和华啊,我仰望你!
אַתָּה
תַעֲנֶה
אֲדֹנָי
אֱלֹהָי׃
主―我的神啊,你必应允我!
[恢复本]
耶和华啊,我仰望你;主我的神啊,你必应允我。
[RCV]
For in You, O Jehovah, do I hope; / You will respond, O Lord my God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הוֹחָלְתִּי
03176
הוֹחַלְתִּי
的停顿型,动词,Hif‘il 完成式 1 单
יָחַל
仰望、等候
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
תַעֲנֶה
06030
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主、主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
אֱלֹהָי
00430
אֱלֹהַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文