诗篇
« 第三九章 »
« 第 8 节 »
מִכָּל-פְּשָׁעַי הַצִּילֵנִי
(原文 39:9)求你救我脱离我一切的过犯,
חֶרְפַּת נָבָל אַל-תְּשִׂימֵנִי׃
不要将愚顽人的羞辱放在我身上。
[恢复本] 求你救我脱离一切的过犯;不要使我受愚顽人的羞辱。
[RCV] Deliver me from all my transgressions; / Do not make me the fool's reproach.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
פְּשָׁעַי 06588 名词,复阳 + 1 单词尾 פֶּשַׁע 背叛、过犯 פֶּשַׁע 的复数为 פְּשָׁעִים,复数附属形为 פִּשְׁעֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
הַצִּילֵנִי 05337 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
חֶרְפַּת 02781 名词,单阴附属形 חֶרְפָּה 羞辱、责备
נָבָל 05036 形容词,阳性单数 נָבָל 愚顽的、愚昧的 在此作名词解,指“愚顽人”。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תְּשִׂימֵנִי 07760 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 שִׂים 置、放
 « 第 8 节 » 
回经文