诗篇
«
第三九章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
«
第 2 节
»
נֶאֱלַמְתִּי
דוּמִיָּה
הֶחֱשֵׁיתִי
מִטּוֹב
(原文 39:3)我默然无声,连好话也不出口,
וּכְאֵבִי
נֶעְכָּר׃
我的愁苦就被激起。
[恢复本]
我默然无声,连好话也不出口;我的痛苦就发动了。
[RCV]
I was dumb and silent; / I held my peace, even from good; / And my pain was stirred up.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נֶאֱלַמְתִּי
00481
动词,Nif‘al 完成式 1 单
אָלַם
Nif‘al 说不出话来、受束缚,Pi‘el 绑住
דוּמִיָּה
01747
名词,阴性单数
דּוּמִיָּה
寂静、平静
הֶחֱשֵׁיתִי
02814
动词,Hif‘il 完成式 1 单
חָשָׁה
沉默
מִטּוֹב
02896
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וּכְאֵבִי
03511
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
כְּאֵב
伤痛、痛苦、悲伤
כְּאֵב
的附属形也是
כְּאֵב
;用附属形来加词尾。
נֶעְכָּר
05916
נֶעְכַּר
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
עָכַר
搅乱、激起
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文