诗篇
« 第三九章 »
« 第 2 节 »
נֶאֱלַמְתִּי דוּמִיָּה הֶחֱשֵׁיתִי מִטּוֹב
(原文 39:3)我默然无声,连好话也不出口,
וּכְאֵבִי נֶעְכָּר׃
我的愁苦就被激起。
[恢复本] 我默然无声,连好话也不出口;我的痛苦就发动了。
[RCV] I was dumb and silent; / I held my peace, even from good; / And my pain was stirred up.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נֶאֱלַמְתִּי 00481 动词,Nif‘al 完成式 1 单 אָלַם Nif‘al 说不出话来、受束缚,Pi‘el 绑住
דוּמִיָּה 01747 名词,阴性单数 דּוּמִיָּה 寂静、平静
הֶחֱשֵׁיתִי 02814 动词,Hif‘il 完成式 1 单 חָשָׁה 沉默
מִטּוֹב 02896 介系词 מִן + 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וּכְאֵבִי 03511 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 כְּאֵב 伤痛、痛苦、悲伤 כְּאֵב 的附属形也是 כְּאֵב;用附属形来加词尾。
נֶעְכָּר 05916 נֶעְכַּר 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 עָכַר 搅乱、激起
 « 第 2 节 » 
回经文