诗篇
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
«
第 11 节
»
בְּזֹאת
יָדַעְתִּי
כִּי-חָפַצְתָּ
בִּי
(原文 41:12)…我因此事就知道你喜爱我。(…处填入下行)
כִּי
לֹא-יָרִיעַ
אֹיְבִי
עָלָי׃
我的仇敌不得向我大喊,
[恢复本]
因我的仇敌不得向我夸胜欢呼,由此我便知道你喜爱我。
[RCV]
By this I know that You delight in me, / That my enemy has not shouted in triumph over me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּזֹאת
02063
介系词
בְּ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
יָדַעְתִּי
03045
动词,Qal 完成式 1 单
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חָפַצְתָּ
02654
动词,Qal 完成式 2 单阳
חָפֵץ
喜悦、喜欢
בִּי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָרִיעַ
07321
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
רוּעַ
Hif‘il 喊叫、呼号
אֹיְבִי
00341
名词,单阳 + 1 单词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
עָלָי
05921
עָלַי
的停顿型,介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文