诗篇
« 第四一章 »
« 第 11 节 »
בְּזֹאת יָדַעְתִּי כִּי-חָפַצְתָּ בִּי
(原文 41:12)…我因此事就知道你喜爱我。(…处填入下行)
כִּי לֹא-יָרִיעַ אֹיְבִי עָלָי׃
我的仇敌不得向我大喊,
[恢复本] 因我的仇敌不得向我夸胜欢呼,由此我便知道你喜爱我。
[RCV] By this I know that You delight in me, / That my enemy has not shouted in triumph over me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּזֹאת 02063 介系词 בְּ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
יָדַעְתִּי 03045 动词,Qal 完成式 1 单 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חָפַצְתָּ 02654 动词,Qal 完成式 2 单阳 חָפֵץ 喜悦、喜欢
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָרִיעַ 07321 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 רוּעַ Hif‘il 喊叫、呼号
אֹיְבִי 00341 名词,单阳 + 1 单词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
עָלָי 05921 עָלַי 的停顿型,介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 11 节 » 
回经文