诗篇
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
«
第 9 节
»
גַּם-אִישׁ
שְׁלוֹמִי
(原文 41:10)连我知己的朋友,
אֲשֶׁר-בָּטַחְתִּי
בוֹ
אוֹכֵל
לַחְמִי
我所信赖、吃过我饭的
הִגְדִּיל
עָלַי
עָקֵב׃
脚跟对着我变大(意思是用脚踢我)。
[恢复本]
连我知己的朋友,我所倚靠,吃过我饭的,也用脚踢我。
[RCV]
Even my familiar friend, in whom I trusted, / Who ate my bread, has lifted his heel against me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
שְׁלוֹמִי
07965
名词,单阳 + 1 单词尾
שָׁלוֹם
友好、平安、完全、全部
שָׁלוֹם
的附属形为
שְׁלוֹם
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בָּטַחְתִּי
00982
动词,Qal 完成式 1 单
בָּטַח
倚赖、信靠
בוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
אוֹכֵל
00398
动词,Qal 主动分词单阳
אָכַל
吃、吞吃
לַחְמִי
03899
名词,单阳 + 1 单词尾
לֶחֶם
饼、面包
לֶחֶם
为 Segol 名词,用基本型
לָחְמ
加词尾。
הִגְדִּיל
01431
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
גָּדַל
长大、变大
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
עָקֵב
06119
名词,阳性单数
עָקֵב
脚跟、脚踪
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文