诗篇
« 第四一章 »
« 第 5 节 »
אוֹיְבַי יֹאמְרוּ רַע לִי
(原文 41:6)我的仇敌讲我论的灾祸:
מָתַי יָמוּת וְאָבַד שְׁמוֹ׃
他几时才会死,使他的名灭没呢?
[恢复本] 我的仇敌用恶言议论我,说,他几时死,他的名才灭没呢?
[RCV] My enemies speak evil against me: / When will he die and his name perish?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אוֹיְבַי 00341 名词,复阳 + 1 单词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יֹאמְרוּ 00559 动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָמַר
רַע 07451 名词,阳性单数 רַע 邪恶、灾祸
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מָתַי 04970 疑问词 מָתַי 何时
יָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מוּת
וְאָבַד 00006 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָבַד 灭亡
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文