诗篇
«
第四一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
«
第 5 节
»
אוֹיְבַי
יֹאמְרוּ
רַע
לִי
(原文 41:6)我的仇敌讲我论的灾祸:
מָתַי
יָמוּת
וְאָבַד
שְׁמוֹ׃
他几时才会死,使他的名灭没呢?
[恢复本]
我的仇敌用恶言议论我,说,他几时死,他的名才灭没呢?
[RCV]
My enemies speak evil against me: / When will he die and his name perish?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אוֹיְבַי
00341
名词,复阳 + 1 单词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יֹאמְרוּ
00559
动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָמַר
说
רַע
07451
名词,阳性单数
רַע
邪恶、灾祸
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מָתַי
04970
疑问词
מָתַי
何时
יָמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 3 单阳
מוּת
死
וְאָבַד
00006
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָבַד
灭亡
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文