诗篇
« 第七九章 »
« 第 11 节 »
תָּבוֹא לְפָנֶיךָ אֶנְקַת אָסִיר
愿被囚之人的叹息达到你面前;
כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ הוֹתֵר בְּנֵי תְמוּתָה׃
愿你按你的大能力使那些将要死的人可以存活。
[恢复本] 愿被囚之人的叹息,达到你面前。愿你按你的大能力,使那些命定要死的人得以存活。
[RCV] May the sighing of the prisoner come before You. / According to the greatness of Your power preserve those appointed to die,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תָּבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְפָנֶיךָ 03942 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֶנְקַת 00603 名词,单阴附属形 אֲנָקָה 哭泣
אָסִיר 00615 名词,阳性单数 אָסִיר 被掳的人、囚犯
כְּגֹדֶל 01433 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 גֹּדֶל
זְרוֹעֲךָ 02220 名词,单阴 + 2 单阳词尾 זְרוֹעַ 膀臂、肩膀 זְרוֹעַ 的附属形为 זְרוֹעַ;用附属形来加词尾。
הוֹתֵר 03498 动词,Hif‘il 祈使式单阳 יָתַר 留下、剩下
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
תְמוּתָה 08546 名词,阴性单数 תְּמוּתָה 死亡
 « 第 11 节 » 
回经文