诗篇
«
第七九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
«
第 13 节
»
וַאֲנַחְנוּ
עַמְּךָ
וְצֹאן
מַרְעִיתֶךָ
נוֹדֶה
לְּךָ
这样,你的民,你草场的羊要称谢你,
לְעוֹלָם
直到永远;
לְדֹר
וָדֹר
נְסַפֵּר
תְּהִלָּתֶךָ׃
要述说你(应得)的赞美,直到万代。
[恢复本]
我们,就是你的民并你草场的羊,要称谢你,直到永远;我们要述说赞美你的话,直到万代。
[RCV]
And we, Your people and the sheep of Your pasture, / Will give You thanks forever; / From generation to generation we will tell out Your praise.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲנַחְנוּ
00587
连接词
וְ
+ 代名词 1 复
אֲנַחְנוּ
我们
עַמְּךָ
05971
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
וְצֹאן
06629
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
צֹאן
羊
מַרְעִיתֶךָ
04830
מַרְעִיתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
מַרְעִית
牧养
מַרְעִית
的附属形也是
מַרְעִית
(未出现);用附属形来加词尾。
נוֹדֶה
03034
动词,Hif‘il 未完成式 1 复
יָדָה
Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
לְּךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
לְדֹר
01755
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
וָדֹר
01755
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
נְסַפֵּר
05608
动词,Pi‘el 未完成式 1 复
סָפַר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
תְּהִלָּתֶךָ
08416
תְּהִלָּתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
תְּהִלָּה
赞美
תְּהִלָּה
的附属形为
תִּהִלַּת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文