诗篇
«
第七九章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
«
第 6 节
»
שְׁפֹךְ
חֲמָתְךָ
אֶל-הַגּוֹיִם
אֲשֶׁר
לֹא-יְדָעוּךָ
愿你将你的忿怒倒在那不认识你的列邦
וְעַל
מַמְלָכוֹת
אֲשֶׁר
בְּשִׁמְךָ
לֹא
קָרָאוּ׃
和那不求告你名的国度。
[恢复本]
愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦,和那不呼求你名的国度。
[RCV]
Pour out Your wrath upon the nations / Who do not know You, / And upon the kingdoms / Who do not call upon Your name.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שְׁפֹךְ
08210
动词,Qal 祈使式单阳
שָׁפַךְ
流、倒出
חֲמָתְךָ
02534
名词,单阴 + 2 单阳词尾
חֵמָה
怒气、热
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַגּוֹיִם
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְדָעוּךָ
03045
动词,Qal 完成式 3 复 + 2 单阳词尾
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַמְלָכוֹת
04467
名词,阴性复数
מַמְלָכָה
国度
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּשִׁמְךָ
08034
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
קָרָאוּ
07121
קָרְאוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文