诗篇
« 第七九章 »
« 第 9 节 »
עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ
拯救我们的神啊,求你…帮助我们!(…处填入下行)
עַל-דְּבַר כְּבוֹד-שְׁמֶךָ
因你名的荣耀
וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל-חַטֹּאתֵינוּ
…搭救我们,赦免我们的罪。(…处填入下行)
לְמַעַן שְׁמֶךָ׃
为你名的缘故
[恢复本] 拯救我们的神啊,求你因你名的荣耀,帮助我们;为你名的缘故,搭救我们,遮盖我们的罪。
[RCV] Help us, O God of our salvation, / For the glory of Your name; / And deliver us and expiate our sins, / For Your name's sake.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עָזְרֵנוּ 05826 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 复词尾 עָזַר 帮助
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׁעֵנוּ 03468 名词,单阳 + 1 复词尾 יֵשַׁע 救恩、拯救、安全 יֶשַׁע 为 Segol 名词,用基本型 יִשְׁע 加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
כְּבוֹד 03519 名词,单阳附属形 כָּבוֹד 荣耀
שְׁמֶךָ 08034 שִׁמְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
וְהַצִּילֵנוּ 05337 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
וְכַפֵּר 03722 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 祈使式单阳 כָּפַר 遮盖、洁净、赎罪
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חַטֹּאתֵינוּ 02403 名词,复阴 + 1 复词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的复数为 חַטָּאוֹת,复数附属形为 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
שְׁמֶךָ 08034 שִׁמְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
 « 第 9 节 » 
回经文