诗篇
«
第七九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
«
第 9 节
»
עָזְרֵנוּ
אֱלֹהֵי
יִשְׁעֵנוּ
拯救我们的神啊,求你…帮助我们!(…处填入下行)
עַל-דְּבַר
כְּבוֹד-שְׁמֶךָ
因你名的荣耀
וְהַצִּילֵנוּ
וְכַפֵּר
עַל-חַטֹּאתֵינוּ
…搭救我们,赦免我们的罪。(…处填入下行)
לְמַעַן
שְׁמֶךָ׃
为你名的缘故
[恢复本]
拯救我们的神啊,求你因你名的荣耀,帮助我们;为你名的缘故,搭救我们,遮盖我们的罪。
[RCV]
Help us, O God of our salvation, / For the glory of Your name; / And deliver us and expiate our sins, / For Your name's sake.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עָזְרֵנוּ
05826
动词,Qal 祈使式单阳 + 1 复词尾
עָזַר
帮助
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
יִשְׁעֵנוּ
03468
名词,单阳 + 1 复词尾
יֵשַׁע
救恩、拯救、安全
יֶשַׁע
为 Segol 名词,用基本型
יִשְׁע
加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
כְּבוֹד
03519
名词,单阳附属形
כָּבוֹד
荣耀
שְׁמֶךָ
08034
שִׁמְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
וְהַצִּילֵנוּ
05337
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
וְכַפֵּר
03722
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 祈使式单阳
כָּפַר
遮盖、洁净、赎罪
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חַטֹּאתֵינוּ
02403
名词,复阴 + 1 复词尾
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
חַטָּאת
的复数为
חַטָּאוֹת
,复数附属形为
חַטֹּאות
或
חַטֹּאת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
שְׁמֶךָ
08034
שִׁמְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文