诗篇
« 第七九章 »
« 第 2 节 »
נָתְנוּ אֶת-נִבְלַת עֲבָדֶיךָ מַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמָיִם
把你仆人的尸首交给天空的飞鸟为食,
בְּשַׂר חֲסִידֶיךָ לְחַיְתוֹ-אָרֶץ׃
把你圣民的肉交给地上的走兽,
[恢复本] 他们把你仆人的尸首,交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉,交与地上的野兽;
[RCV] They have given the dead bodies of Your servants / As food for the birds of heaven, / The flesh of Your saints to the animals of the earth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נָתְנוּ 05414 动词,Qal 完成式 3 复 נָתַן
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נִבְלַת 05038 名词,单阴附属形 נְבֵלַה 尸体
עֲבָדֶיךָ 05650 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
מַאֲכָל 03978 名词,阳性单数 מַאֲכָל 食物
לְעוֹף 05775 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 עוֹף
הַשָּׁמָיִם 08064 הַשָּׁמַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
בְּשַׂר 01320 名词,单阳附属形 בָּשָׂר 肉、身体
חֲסִידֶיךָ 02623 形容词,复阳 + 2 单阳词尾 חָסִיד 忠诚的、仁慈的、虔诚的 在此作名词解,指“虔诚的人”。
לְחַיְתוֹ 02416 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 + 古代的词尾 וֹ חַיָּה 活物
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
 « 第 2 节 » 
回经文