诗篇
«
第七九章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
«
第 2 节
»
נָתְנוּ
אֶת-נִבְלַת
עֲבָדֶיךָ
מַאֲכָל
לְעוֹף
הַשָּׁמָיִם
把你仆人的尸首交给天空的飞鸟为食,
בְּשַׂר
חֲסִידֶיךָ
לְחַיְתוֹ-אָרֶץ׃
把你圣民的肉交给地上的走兽,
[恢复本]
他们把你仆人的尸首,交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉,交与地上的野兽;
[RCV]
They have given the dead bodies of Your servants / As food for the birds of heaven, / The flesh of Your saints to the animals of the earth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נָתְנוּ
05414
动词,Qal 完成式 3 复
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
נִבְלַת
05038
名词,单阴附属形
נְבֵלַה
尸体
עֲבָדֶיךָ
05650
名词,复阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。
מַאֲכָל
03978
名词,阳性单数
מַאֲכָל
食物
לְעוֹף
05775
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
עוֹף
鸟
הַשָּׁמָיִם
08064
הַשָּׁמַיִם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
בְּשַׂר
01320
名词,单阳附属形
בָּשָׂר
肉、身体
חֲסִידֶיךָ
02623
形容词,复阳 + 2 单阳词尾
חָסִיד
忠诚的、仁慈的、虔诚的
在此作名词解,指“虔诚的人”。
לְחַיְתוֹ
02416
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形 + 古代的词尾
וֹ
חַיָּה
活物
אָרֶץ
00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文