创世记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 12 节
»
וַיֹּאמֶר
אַל-תִּשְׁלַח
יָדְךָ
אֶל-הַנַּעַר
他说:“你不可把你的手伸在这孩子身上,
וְאַל-תַּעַשׂ
לוֹ
מְאוּמָּה
一点也不可害他。
כִּי
עַתָּה
יָדַעְתִּי
כִּי-יְרֵא
אֱלֹהִים
אַתָּה
现在我知道你是敬畏神的了,
וְלֹא
חָשַׂכְתָּ
אֶת-בִּנְךָ
אֶת-יְחִידְךָ
מִמֶּנִּי׃
你没有不把你的儿子,你独一的(儿子)给我。”
[恢复本]
使者说,你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
[RCV]
And He said, Do not stretch out your hand upon the boy, nor do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָדְךָ
03027
名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַנַּעַר
05288
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּעַשׂ
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳,短型式
עָשָׂה
做
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מְאוּמָּה
03972
名词,阳性单数
מְאוּמָה
任何东西
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
יָדַעְתִּי
03045
动词,Qal 完成式 1 单
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יְרֵא
03373
动词,Qal 主动分词,单阳附属形
יָרֵא
敬畏
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
חָשַׂכְתָּ
02820
动词,Qal 完成式 2 单阳
חָשַׂךְ
限制、抑制、阻止
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בִּנְךָ
01121
名词,单阳 + 2 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יְחִידְךָ
03173
形容词,单阳 + 2 单阳词尾
יָחִיד
独一的
在此作名词解,指“独子”。
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文