创世记
« 第二二章 »
« 第 12 节 »
וַיֹּאמֶר אַל-תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל-הַנַּעַר
他说:“你不可把你的手伸在这孩子身上,
וְאַל-תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָּה
一点也不可害他。
כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי-יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה
现在我知道你是敬畏神的了,
וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידְךָ מִמֶּנִּי׃
你没有不把你的儿子,你独一的(儿子)给我。”
[恢复本] 使者说,你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
[RCV] And He said, Do not stretch out your hand upon the boy, nor do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָדְךָ 03027 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַנַּעַר 05288 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּעַשׂ 06213 动词,Qal 未完成式 2 单阳,短型式 עָשָׂה
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מְאוּמָּה 03972 名词,阳性单数 מְאוּמָה 任何东西
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
יָדַעְתִּי 03045 动词,Qal 完成式 1 单 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יְרֵא 03373 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 יָרֵא 敬畏
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
חָשַׂכְתָּ 02820 动词,Qal 完成式 2 单阳 חָשַׂךְ 限制、抑制、阻止
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בִּנְךָ 01121 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְחִידְךָ 03173 形容词,单阳 + 2 单阳词尾 יָחִיד 独一的 在此作名词解,指“独子”。
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
 « 第 12 节 » 
回经文