创世记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
«
第 20 节
»
וַיְהִי
אַחֲרֵי
הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
וַיֻּגַּד
לְאַבְרָהָם
这些事以后,有人将这些事告诉亚伯拉罕
לֵאמֹר
הִנֵּה
יָלְדָה
מִלְכָּה
גַם-הִוא
בָּנִים
说:“看哪,密迦她也…生了众子:(…处填入下行)
לְנָחוֹר
אָחִיךָ׃
给你兄弟拿鹤
[恢复本]
这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说,密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,
[RCV]
And after these things it was told Abraham, saying, Milcah has now also borne children to your brother Nahor:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
אַחֲרֵי
00310
介系词,附属形
אַחַר
后来、跟着、接着
הַדְּבָרִים
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּבָר
话语、事情
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
וַיֻּגַּד
05046
动词,Hof‘al 叙述式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְאַבְרָהָם
00085
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§2.19, 2.14, 11.6
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
יָלְדָה
03205
动词,Qal 完成式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
מִלְכָּה
04435
专有名词,人名
מִלְכָּה
密迦
גַם
01571
副词
גַּם
也
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
לְנָחוֹר
05152
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
נָחוֹר
拿鹤
אָחִיךָ
00251
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文