创世记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 14 节
»
וַיִּקְרָא
אַבְרָהָם
שֵׁם-הַמָּקוֹם
הַהוּא
יְהוָה
יִרְאֶה
亚伯拉罕称那地方为“耶和华以勒”,
אֲשֶׁר
יֵאָמֵר
הַיּוֹם
בְּהַר
יְהוָה
יֵרָאֶה׃
直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
[恢复本]
亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒,直到今日人还说,在耶和华的山上必有预备。
[RCV]
And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh, as it is said to this day, On the mount of Jehovah it will be provided.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אַבְרָהָם
00085
专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
שֵׁם
08034
名词,单阳附属形
שֵׁם
名、名字
הַמָּקוֹם
04725
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
יְהוָה
03070
专有名词,地名
יְהוָה יִרְאֶה
耶和华以勒
יְהוָה
(耶和华, SN 3068) 和
יִרְאֶה
(看见, SN 7200) 两个字合起来为专有名词“耶和华以勒”,意思是“耶和华必看顾(预备)”。
יִרְאֶה
03070
专有名词,地名
יְהוָה יִרְאֶה
耶和华以勒
יְהוָה
(耶和华, SN 3068) 和
יִרְאֶה
(看见, SN 7200) 两个字合起来为专有名词“耶和华以勒”,意思是“耶和华必看顾(预备)”。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יֵאָמֵר
00559
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
אָמַר
说
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
בְּהַר
02022
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
הַר
山
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
יֵרָאֶה
07200
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文