创世记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
«
第 23 节
»
וּבְתוּאֵל
יָלַד
אֶת-רִבְקָה
(彼土利生了利百加)
שְׁמֹנָה
אֵלֶּה
יָלְדָה
מִלְכָּה
密迦…生了这八个人。(…处填入下行)
לְנָחוֹר
אֲחִי
אַבְרָהָם׃
给亚伯拉罕的兄弟拿鹤
[恢复本]
彼土利生利百加,这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。
[RCV]
And Bethuel begot Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְתוּאֵל
01328
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
בְּתוּאֵל
彼土利
יָלַד
03205
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
רִבְקָה
07259
专有名词,人名
רִבְקָה
利百加
שְׁמֹנָה
08083
名词,阴性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
אֵלֶּה
00428
指示形容词,阳或阴性复数
אֵלֶּה
这些
יָלְדָה
03205
动词,Qal 完成式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
מִלְכָּה
04435
专有名词,人名
מִלְכָּה
密迦
לְנָחוֹר
05152
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
נָחוֹר
拿鹤
אֲחִי
00251
名词,单阳附属形
אָח
兄弟
אַבְרָהָם
00085
专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文