传道书
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
«
第 11 节
»
דִּבְרֵי
חֲכָמִים
כַּדָּרְבֹנוֹת
智慧人的言语好像刺棍;
וּכְמַשְׂמְרוֹת
נְטוּעִים
בַּעֲלֵי
אֲסֻפּוֹת
这些语录又像钉稳的钉子,
נִתְּנוּ
מֵרֹעֶה
אֶחָד׃
都是一个牧者所赐的。
[恢复本]
智慧人的言语好像犁棒,他们所辑录的言语像钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。
[RCV]
The words of the wise are like goads, and like well-driven nails are the collections of them; they are given by one Shepherd.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、言词
חֲכָמִים
02450
形容词,阳性复数
חָכָםע
智慧的
在此作名词解,指“智慧人”。
כַּדָּרְבֹנוֹת
01861
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּרְבוֹן
(驱赶动物的)刺棒
וּכְמַשְׂמְרוֹת
04930
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,阳性复数
מַשְׂמְר
钉子
נְטוּעִים
05193
动词,Qal 被动分词复阳
נָטַע
栽植、绑紧、固定
בַּעֲלֵי
01167
名词,复阳附属形
בַּעַל
物主、主人、丈夫、拥有者
אֲסֻפּוֹת
00627
名词,阴性复数
אֲסֻפָּה
收集、采集
נִתְּנוּ
05414
动词,Nif‘al 完成式 3 复
נָתַן
给
מֵרֹעֶה
07462
介系词
מִן
+ 动词,Qal 主动分词单阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文