传道书
«
第十二章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 2 节
»
עַד
אֲשֶׁר
לֹא-תֶחְשַׁךְ
הַשֶּׁמֶשׁ
וְהָאוֹר
不要等到日头、光明、…变为黑暗,(…处填入下行)
וְהַיָּרֵחַ
וְהַכּוֹכָבִים
月亮、星宿
וְשָׁבוּ
הֶעָבִים
אַחַר
הַגָּשֶׁם׃
雨后云彩返回,
[恢复本]
不要等到日头、光明、月亮、星宿变为昏暗,雨后云彩返回;
[RCV]
Before the sun and the light and the moon and the stars are darkened, and the clouds return after the rain;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַד
05704
介系词
עַד
直到
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֶחְשַׁךְ
02821
动词,Qal 未完成式 3 单阴
חָשַׁךְ
变黑
הַשֶּׁמֶשׁ
08121
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳
וְהָאוֹר
00216
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אוֹר
光
וְהַיָּרֵחַ
03394
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָרֵחַ
月亮
וְהַכּוֹכָבִים
03556
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כּוֹכָב
星星
וְשָׁבוּ
07725
动词,Qal 连续式 3 复
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
הֶעָבִים
05645
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עָב
黑暗、密云
אַחַר
00310
介系词
אַחַר
后面、跟着
הַגָּשֶׁם
01653
הַגֶּשֶׁם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גֶּשֶׁם
雨
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文