传道书
«
第十二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 3 节
»
בַּיּוֹם
…的时候。(…处填入下四行)
שֶׁיָּזֻעוּ
שֹׁמְרֵי
הַבַּיִת
看守房屋的发颤,
וְהִתְעַוְּתוּ
אַנְשֵׁי
הֶחָיִל
有力的人屈身,
וּבָטְלוּ
הַטֹּחֲנוֹת
כִּי
מִעֵטוּ
推磨的因稀少就止息,
וְחָשְׁכוּ
הָרֹאוֹת
בָּאֲרֻבּוֹת׃
从窗户往外看的都昏暗
[恢复本]
那时看守房屋的发颤,有力气的男人屈身,推磨的妇人稀少就止息,从窗户往外看的都是昏暗;
[RCV]
In the day when the keepers of the house tremble and the men of strength bow themselves and the women who grind cease because they are few, and those who look out of the windows see dimly;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
שֶׁיָּזֻעוּ
02111
关系词
שֶׁ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
זוּעַ
颤抖、摇动
שֹׁמְרֵי
08104
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
שָׁמַר
遵守、保护、小心
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
房子、屋、殿
וְהִתְעַוְּתוּ
05791
动词,Hitpa‘el 连续式 3 复
עָוַת
弯曲、屈身
אַנְשֵׁי
00376
名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הֶחָיִל
02428
הֶחַיִל
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
וּבָטְלוּ
00988
动词,Qal 连续式 3 复
בָּטֵל
停止、休息
הַטֹּחֲנוֹת
02912
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阴
טָחַן
碾碎、磨碎、压碎
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מִעֵטוּ
04591
动词,Pi‘el 完成式 3 复
מָעַט
变少
וְחָשְׁכוּ
02821
动词,Qal 连续式 3 复
חָשַׁךְ
变黑
הָרֹאוֹת
07200
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בָּאֲרֻבּוֹת
00699
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אֲרֻבָּה
窗户、窗格子
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文