雅歌
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
«
第 11 节
»
לְכָה
דוֹדִי
(原文 7:12)走吧!我的良人,
נֵצֵא
הַשָּׂדֶה
我们往田间去,
נָלִינָה
בַּכְּפָרִים׃
让我们在村庄住宿。
[恢复本]
我的良人,来吧,你我可以出到田间;你我可以在村庄住宿。
[RCV]
Come, my beloved, let us go forth into the fields; / Let us lodge in the villages.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְכָה
01980
动词,Qal 强调的祈使式单阳
הָלַךְ
去、行走
דוֹדִי
01730
名词,单阳 + 1 单词尾
דּוֹד
心爱的人、爱、爱情
דּוֹד
的附属形也是
דּוֹד
;用附属形来加词尾。
נֵצֵא
03318
动词,Qal 未完成式 1 复
יָצָא
出去
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדַי שָׂדֶה
地、田地
נָלִינָה
03885
动词,Qal 鼓励式 1 复
לוּן לִן
I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
בַּכְּפָרִים
03723
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כָּפָר
村庄
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文