雅歌
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
«
第 12 节
»
נַשְׁכִּימָה
לַכְּרָמִים
(原文 7:13)让我们早起往葡萄园去,
נִרְאֶה
אִם
פָּרְחָה
הַגֶּפֶן
看看葡萄发芽了没有,
פִּתַּח
הַסְּמָדַר
葡萄的花开了没有,
הֵנֵצוּ
הָרִמּוֹנִים
石榴开花了没有;
שָׁם
אֶתֵּן
אֶת-דֹּדַי
לָךְ׃
我在那里要将我的爱情给你。
[恢复本]
我们清晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
[RCV]
Let us rise up early for the vineyards; / Let us see if the vine has budded, / If the blossom is open, / If the pomegranates are in bloom; / There I will give you my love.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נַשְׁכִּימָה
07925
动词,Hif‘il 鼓励式 1 复
שָׁכַם
Hif‘il 早起
לַכְּרָמִים
03754
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֶּרֶם
葡萄园
נִרְאֶה
07200
动词,Qal 未完成式 1 复
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
פָּרְחָה
06524
动词,Qal 完成式 3 单阴
פָּרַח
发芽
הַגֶּפֶן
01612
冠词
הַ
+名词,阴性单数
גֶּפֶן
葡萄、葡萄树
פִּתַּח
06605
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
פָתַח
打开、松开、雕刻
הַסְּמָדַר
05563
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סְמָדַר
葡萄的花
הֵנֵצוּ
05132
动词,Hif‘il 完成式 3 复
נָצַץ
נָצָה
Qal 逃走、飞,
נָצַץ
Hif‘il 开花
הָרִמּוֹנִים
07416
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
רִמּוֹן
石榴、石榴树
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
אֶתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 1 单
נָתַן
赐、给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דֹּדַי
01730
名词,复阳 + 1 单词尾
דּוֹד
心爱的人、爱情、爱
דּוֹד
的复数为
דּוֹדִים
,复数附属形为
דּוֹדֵי
(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文