雅歌
« 第七章 »
« 第 12 节 »
נַשְׁכִּימָה לַכְּרָמִים
(原文 7:13)让我们早起往葡萄园去,
נִרְאֶה אִם פָּרְחָה הַגֶּפֶן
看看葡萄发芽了没有,
פִּתַּח הַסְּמָדַר
葡萄的花开了没有,
הֵנֵצוּ הָרִמּוֹנִים
石榴开花了没有;
שָׁם אֶתֵּן אֶת-דֹּדַי לָךְ׃
我在那里要将我的爱情给你。
[恢复本] 我们清晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
[RCV] Let us rise up early for the vineyards; / Let us see if the vine has budded, / If the blossom is open, / If the pomegranates are in bloom; / There I will give you my love.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נַשְׁכִּימָה 07925 动词,Hif‘il 鼓励式 1 复 שָׁכַם Hif‘il 早起
לַכְּרָמִים 03754 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֶּרֶם 葡萄园
נִרְאֶה 07200 动词,Qal 未完成式 1 复 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
פָּרְחָה 06524 动词,Qal 完成式 3 单阴 פָּרַח 发芽
הַגֶּפֶן 01612 冠词 הַ +名词,阴性单数 גֶּפֶן 葡萄、葡萄树
פִּתַּח 06605 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 פָתַח 打开、松开、雕刻
הַסְּמָדַר 05563 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סְמָדַר 葡萄的花
הֵנֵצוּ 05132 动词,Hif‘il 完成式 3 复 נָצַץ נָצָה Qal 逃走、飞,נָצַץ Hif‘il 开花
הָרִמּוֹנִים 07416 冠词 הַ + 名词,阳性复数 רִמּוֹן 石榴、石榴树
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
אֶתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 1 单 נָתַן 赐、给
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דֹּדַי 01730 名词,复阳 + 1 单词尾 דּוֹד 心爱的人、爱情、爱 דּוֹד 的复数为 דּוֹדִים,复数附属形为 דּוֹדֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 12 节 » 
回经文