雅歌
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
«
第 11 节
»
כֶּרֶם
הָיָה
לִשְׁלֹמֹה
בְּבַעַל
הָמוֹן
所罗门在巴力•哈们有一个葡萄园;
נָתַן
אֶת-הַכֶּרֶם
לַנֹּטְרִים
他将这葡萄园交给看守的人,
אִישׁ
יָבִא
בְּפִרְיוֹ
אֶלֶף
כָּסֶף׃
每人为其中的果子要交一千银子。
[恢复本]
所罗门在巴力哈们有一葡萄园:他将这葡萄园交给看守的人,每人要为其中的果子交一千舍客勒银子。
[RCV]
Solomon had a vineyard at Baal-hamon: / He let out the vineyard to keepers; / Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֶּרֶם
03754
名词,阳性单数
כֶּרֶם
葡萄园
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לִשְׁלֹמֹה
08010
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
בְּבַעַל
01174
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
בַּעַל
巴力•哈们
בַּעַל
(巴力, SN 1167) 和
הָמוֹן
(喧闹, SN 1995) 合起来为专有名词。
הָמוֹן
01174
专有名词,地名
הָמוֹן
巴力•哈们
בַּעַל
(巴力, SN 1167) 和
הָמוֹן
(喧闹, SN 1995) 合起来为专有名词。
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַכֶּרֶם
03754
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּרֶם
葡萄园
לַנֹּטְרִים
05201
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
נָטַר
保护、看守
这个分词在此作名词“看守的人”解。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יָבִא
00935
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בְּפִרְיוֹ
06529
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
פְּרִי
果实
פְּרִי
的附属形也是
פְּרִי
;用附属形来加词尾。
אֶלֶף
00505
名词,单阳附属形
אֶלֶף
一千
כָּסֶף
03701
כֶּסֶף
的停顿型,名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文