雅歌
« 第八章 »
« 第 12 节 »
כַּרְמִי שֶׁלִּי לְפָנָי
我自己的葡萄园在我面前。
הָאֶלֶף לְךָ שְׁלֹמֹה
所罗门哪,这一千归你,
וּמָאתַיִם לְנֹטְרִים אֶת-פִּרְיוֹ׃
二百归看守它的果子的人。
[恢复本] 我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。
[RCV] My vineyard, which is mine, is before me. / You will have the thousand, O Solomon; / And those who keep its fruit, two hundred.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כַּרְמִי 03754 名词,单阳 + 1 单词尾 כֶּרֶם 葡萄园 כֶּרֶם 为 Segol 名词,用基本型 כַּרֶמ 加词尾。
שֶׁלִּי 09001 关系词 שֶׁ + 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְפָנָי 03942 לְפָנַי 的停顿型,介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הָאֶלֶף 00505 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֶלֶף 一千
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
וּמָאתַיִם 03967 连接词 וְ + 名词,阴性双数 מֵאָה 数目的一百
לְנֹטְרִים 05201 介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词复阳 נָטַר 保护、看守 这个分词在此作名词“看守的人”解。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
פִּרְיוֹ 06529 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פְּרִי 果实 פְּרִי 的附属形也是 פְּרִי;用附属形来加词尾。
 « 第 12 节 » 
回经文