雅歌
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
«
第 12 节
»
כַּרְמִי
שֶׁלִּי
לְפָנָי
我自己的葡萄园在我面前。
הָאֶלֶף
לְךָ
שְׁלֹמֹה
所罗门哪,这一千归你,
וּמָאתַיִם
לְנֹטְרִים
אֶת-פִּרְיוֹ׃
二百归看守它的果子的人。
[恢复本]
我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。
[RCV]
My vineyard, which is mine, is before me. / You will have the thousand, O Solomon; / And those who keep its fruit, two hundred.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כַּרְמִי
03754
名词,单阳 + 1 单词尾
כֶּרֶם
葡萄园
כֶּרֶם
为 Segol 名词,用基本型
כַּרֶמ
加词尾。
שֶׁלִּי
09001
关系词
שֶׁ
+ 介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְפָנָי
03942
לְפָנַי
的停顿型,介系词
לִפְנֵי
+ 1 单词尾
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הָאֶלֶף
00505
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֶלֶף
一千
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
וּמָאתַיִם
03967
连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
מֵאָה
数目的一百
לְנֹטְרִים
05201
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
נָטַר
保护、看守
这个分词在此作名词“看守的人”解。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
פִּרְיוֹ
06529
名词,单阳 + 3 单阳词尾
פְּרִי
果实
פְּרִי
的附属形也是
פְּרִי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文