以赛亚书
« 第二七章 »
« 第 2 节 »
בַּיּוֹם הַהוּא
当那日,
כֶּרֶם חֶמֶד
美好的葡萄园,
עַנּוּ-לָהּ׃
你们要指着它(原文用阴性)唱歌:
[恢复本] 当那日有出酒的葡萄园;你们要指这园唱歌,说,
[RCV] In that day: / A vineyard of wine, sing of it!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
כֶּרֶם 03754 名词,单阳附属形 כֶּרֶם 葡萄园
חֶמֶד 02531 名词,阳性单数 חֶמֶד 美好、愉快 这个字列宁格勒抄本是 חֶמֶר(SN 2561,名词,意思是酒)。有一些抄本写成 חֶמֶד,LXX 也是根据 חֶמֶד 译成“美好的”。
עַנּוּ 06030 动词,Pi‘el 祈使式复阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 2 节 » 
回经文