以赛亚书
« 第二七章 »
« 第 7 节 »
הַכְּמַכַּת מַכֵּהוּ הִכָּהוּ
他击打他(指以色列),岂像击打他的人(所受)的击打吗?
אִם-כְּהֶרֶג הֲרֻגָיו הֹרָג׃
他被杀戮,岂像被杀戮的人所遭遇的杀戮吗?
[恢复本] 主击打他们,岂像那些击打他们的人么?他们被杀戮,岂像那些被祂杀戮的人么?
[RCV] Has He struck them like those who struck them? / Have they been slain like those slain by Him?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַכְּמַכַּת 04347 冠词 הַ + 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 מַכָּה 击打
מַכֵּהוּ 05221 动词,Hif‘il 分词,单阳 + 3 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀 这个分词在此作名词“击打者”解。
הִכָּהוּ 05221 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
כְּהֶרֶג 02027 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 הֶרֶג 杀戮
הֲרֻגָיו 02026 动词,Qal 被动分词,单阳 + 3 单阳词尾 הָרַג 杀戮
הֹרָג 02026 הֻרַג 的停顿型,动词,Pu‘al 完成式 3 单阳 הָרַג 杀戮
 « 第 7 节 » 
回经文