以赛亚书
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
«
第 7 节
»
הַכְּמַכַּת
מַכֵּהוּ
הִכָּהוּ
他击打他(指以色列),岂像击打他的人(所受)的击打吗?
אִם-כְּהֶרֶג
הֲרֻגָיו
הֹרָג׃
他被杀戮,岂像被杀戮的人所遭遇的杀戮吗?
[恢复本]
主击打他们,岂像那些击打他们的人么?他们被杀戮,岂像那些被祂杀戮的人么?
[RCV]
Has He struck them like those who struck them? / Have they been slain like those slain by Him?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַכְּמַכַּת
04347
冠词
הַ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
מַכָּה
击打
מַכֵּהוּ
05221
动词,Hif‘il 分词,单阳 + 3 单阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
这个分词在此作名词“击打者”解。
הִכָּהוּ
05221
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
כְּהֶרֶג
02027
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
הֶרֶג
杀戮
הֲרֻגָיו
02026
动词,Qal 被动分词,单阳 + 3 单阳词尾
הָרַג
杀戮
הֹרָג
02026
הֻרַג
的停顿型,动词,Pu‘al 完成式 3 单阳
הָרַג
杀戮
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文