以赛亚书
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
«
第 8 节
»
בְּסַאסְּאָה
בְּשַׁלְחָהּ
תְּרִיבֶנָּה
祢借着驱赶他们、放逐他们,与他们相争。
הָגָה
בְּרוּחוֹ
הַקָּשָׁה
בְּיוֹם
קָדִים׃
在刮东风的日子,他以他的暴风赶逐他们。
[恢复本]
你赶逐他们、遣开他们,是要与他们相争;刮东风的日子,祂就用暴风将他们逐去。
[RCV]
By expulsion and by banishing them, You contended with them; / He sent them away with His harsh wind in the day of the east wind.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּסַאסְּאָה
05432
介系词
בְּ
+ 动词,Pilpel 不定词附属形
סֵאסֵא
赶逐
בְּשַׁלְחָהּ
07971
介系词
בְּ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阴词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
תְּרִיבֶנָּה
07378
动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾
רִיב
相争、兴讼
הָגָה
01898
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָגָה
赶逐、移去
בְּרוּחוֹ
07307
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
רוּחַ
风、灵
רוּחַ
的附属形也是
רוּחַ
;用附属形来加词尾。
הַקָּשָׁה
07186
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
קָשֶׁה
暴烈的、残忍的、严厉的
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בְּיוֹם
日子、时候
קָדִים
06921
名词,阳性单数
קָדִים
东边、东风
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文