以赛亚书
« 第二七章 »
« 第 8 节 »
בְּסַאסְּאָה בְּשַׁלְחָהּ תְּרִיבֶנָּה
祢借着驱赶他们、放逐他们,与他们相争。
הָגָה בְּרוּחוֹ הַקָּשָׁה בְּיוֹם קָדִים׃
在刮东风的日子,他以他的暴风赶逐他们。
[恢复本] 你赶逐他们、遣开他们,是要与他们相争;刮东风的日子,祂就用暴风将他们逐去。
[RCV] By expulsion and by banishing them, You contended with them; / He sent them away with His harsh wind in the day of the east wind.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּסַאסְּאָה 05432 介系词 בְּ + 动词,Pilpel 不定词附属形 סֵאסֵא 赶逐
בְּשַׁלְחָהּ 07971 介系词 בְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阴词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
תְּרִיבֶנָּה 07378 动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾 רִיב 相争、兴讼
הָגָה 01898 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָגָה 赶逐、移去
בְּרוּחוֹ 07307 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 רוּחַ 风、灵 רוּחַ 的附属形也是 רוּחַ;用附属形来加词尾。
הַקָּשָׁה 07186 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 קָשֶׁה 暴烈的、残忍的、严厉的
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בְּיוֹם 日子、时候
קָדִים 06921 名词,阳性单数 קָדִים 东边、东风
 « 第 8 节 » 
回经文