以赛亚书
« 第二七章 »
« 第 5 节 »
אוֹ יַחֲזֵק בְּמָעוּזִּי
除非他紧靠我的保障,
יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם לִי
与我和好,
שָׁלוֹם יַעֲשֶׂה-לִּי׃
与我和好。
[恢复本] 不然,让他持住我的能力,使他与我和好;愿他与我和好。
[RCV] Or let him grasp at My strength; / Let him make peace with Me; / Let him make peace with Me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אוֹ 00176 连接词 אוֹ 除非、不然、或
יַחֲזֵק 02388 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בְּמָעוּזִּי 04581 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 מָעוֹז 保障、避难所 מָעוֹז 的附属形也是 מָעוֹז;用附属形来加词尾。
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 5 节 » 
回经文