以赛亚书
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
«
第 6 节
»
הַבָּאִים
יַשְׁרֵשׁ
יַעֲקֹב
将来雅各要扎根,
יָצִיץ
וּפָרַח
יִשְׂרָאֵל
以色列要发芽开花,
וּמָלְאוּ
פְנֵי-תֵבֵל
תְּנוּבָה׃
ס
果实必遍满世界的面。
[恢复本]
将来雅各要扎根,以色列要发芽开花;他们的果实必遍满世界。
[RCV]
In the days to come Jacob will take root; / Israel will blossom and bud; / And they will fill the surface of the world with their produce.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַבָּאִים
00935
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
יַשְׁרֵשׁ
08327
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
שָׁרַשׁ
扎根
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
יָצִיץ
06692
动词,Qal 未完成式 3 单阳
צוּץ
开花
וּפָרַח
06524
动词,Qal 连续式 3 单阳
פָּרַח
发芽
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וּמָלְאוּ
04390
动词,Qal 连续式 3 复
מָלֵא
充满
פְנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
תֵבֵל
08398
名词,单阴附属形
תֵּבֵל
世界
תְּנוּבָה
08570
名词,阴性单数
תְּנוּבָה
果实
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文