以赛亚书
«
第二七章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
«
第 1 节
»
בַּיּוֹם
הַהוּא
יִפְקֹד
יְהוָה
到那日,耶和华必…刑罚(…处填入下行)
בְּחַרְבוֹ
הַקָּשָׁה
וְהַגְּדוֹלָה
וְהַחֲזָקָה
用他刚硬锐利的大刀
עַל
לִוְיָתָן
נָחָשׁ
בָּרִחַ
鳄鱼―就是那快行的蛇,
וְעַל
לִוְיָתָן
נָחָשׁ
עֲקַלָּתוֹן
刑罚鳄鱼―就是那曲行的蛇,
וְהָרַג
אֶת-הַתַּנִּין
אֲשֶׁר
בַּיָּם׃
ס
并杀死海里的怪兽。
[恢复本]
到那日,耶和华必用祂刚硬、巨大、有力的刀,刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇;并杀海中的大龙。
[RCV]
In that day Jehovah will punish, / With His harsh, great, and mighty sword, / Leviathan the fleeing serpent, / And leviathan the crooked serpent; / And He will slay the dragon that is in the sea.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
יִפְקֹד
06485
动词,Qal 未完成式 3 单阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בְּחַרְבוֹ
02719
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֶרֶב
刀、刀剑
חֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
חַרְב
加词尾。
הַקָּשָׁה
07186
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
קָשֶׁה
艰苦的、硬的、顽固的、艰苦的、残忍的
וְהַגְּדוֹלָה
01419
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
וְהַחֲזָקָה
02389
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
חָזָק
有能力
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לִוְיָתָן
03882
名词,阳性单数
לִוְיָתָן
海怪
נָחָשׁ
05175
名词,阳性单数
נָחָשׁ
蛇
בָּרִחַ
01281
形容词,阳性单数
בָּרִיחַ
逃走的
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לִוְיָתָן
03882
名词,阳性单数
לִוְיָתָן
海怪
נָחָשׁ
05175
名词,阳性单数
נָחָשׁ
蛇
עֲקַלָּתוֹן
06129
形容词,阳性单数
עֲקַלָּתוֹן
弯曲的
וְהָרַג
02026
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָרַג
杀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַתַּנִּין
08577
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
תַּנִּין
海怪、毒蛇
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בַּיָּם
03220
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文