以赛亚书
«
第四六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
«
第 10 节
»
מַגִּיד
מֵרֵאשִׁית
אַחֲרִית
我从起初指明末后的事,
וּמִקֶּדֶם
אֲשֶׁר
לֹא-נַעֲשׂוּ
从古时言明未成的事,
אֹמֵר
עֲצָתִי
תָקוּם
说:“我的筹算必立定;
וְכָל-חֶפְצִי
אֶעֱשֶׂה׃
凡我所喜悦的,我必成就。”
[恢复本]
我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说,我的筹算必立定,凡我所喜悦的,我必成就;
[RCV]
Who declares the end from the beginning / And things which have not been done from ancient times, / Saying, My counsel will stand, / And all My desire I will accomplish;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַגִּיד
05046
动词,Hif‘il 分词单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
מֵרֵאשִׁית
07225
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
רֵאשִׁית
开始、首要
אַחֲרִית
00319
名词,阴性单数
אַחֲרִית
结局、后面
וּמִקֶּדֶם
06924
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
קֶדֶם
古老、东方
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נַעֲשׂוּ
06213
动词,Nif‘al 完成式 3 复
עָשָׂה
做
אֹמֵר
00559
动词,Qal 主动分词单阳
אָמַר
说
עֲצָתִי
06098
名词,单阴 + 1 单词尾
עֵצָה
筹算、谘商、劝告
עֵצָה
的附属形为
עֲצַת
;用附属形来加词尾。
תָקוּם
06965
动词,Qal 未完成式 3 单阴
קוּם
起来、设立、坚立
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
חֶפְצִי
02656
名词,单阳 + 1 单词尾
חֵפֶץ
喜悦
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文