以赛亚书
«
第四六章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
«
第 3 节
»
שִׁמְעוּ
אֵלַי
בֵּית
יַעֲקֹב
וְכָל-שְׁאֵרִית
בֵּית
יִשְׂרָאֵל
雅各家,和以色列家一切余剩的,…要听我:(…处填入下二行)
הַעֲמֻסִים
מִנִּי-בֶטֶן
就是自从出生就蒙我怀抱,
הַנְּשֻׂאִים
מִנִּי-רָחַם׃
自从出胎,便让我背着的,
[恢复本]
雅各家、以色列家一切余剩的,要听我言,你们从出生就蒙我保抱,从母腹便蒙我怀揣。
[RCV]
Listen to Me, O house of Jacob, / And all the remnant of the house of Israel, / You who have been borne from birth, / Who have been carried from the womb,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׁמְעוּ
08085
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房屋、殿
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
שְׁאֵרִית
07611
名词,单阴附属形
שְׁאֵרִית
剩下
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房屋、殿
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
הַעֲמֻסִים
06006
冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词复阳
עָמַס
抱、装卸
这个分词在此作名词“被抱的人”解。
מִנִּי
04480
介系词
מִן
从、出、离开
מִנִּי
为诗体中使用。
בֶטֶן
00990
名词,阴性单数
בֶּטֶן
肚腹、子宫
הַנְּשֻׂאִים
05375
冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词复阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
这个分词在此作名词“被背着的人”解。
מִנִּי
04480
介系词
מִן
从、出、离开
מִנִּי
为诗体中使用。
רָחַם
07356
רַחַם
的停顿型,名词,阳性单数
רַחַם
单数:子宫,复数:怜悯
רַחַם
和
רֶחֶם
(子宫, SN 7358)相同。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文