以赛亚书
« 第四六章 »
« 第 4 节 »
וְעַד-זִקְנָה אֲנִי הוּא
直到年老时,我还是他;
וְעַד-שֵיבָה אֲנִי אֶסְבֹּל
直到发白时,我仍扶持。
אֲנִי עָשִׂיתִי וַאֲנִי אֶשָּׂא
我已造作,我必背负,
וַאֲנִי אֶסְבֹּל וַאֲמַלֵּט׃ ס
我必扶持,我必拯救。
[恢复本] 直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀抱。我已造作,也必怀揣;我必怀抱,也必拯救。
[RCV] Even unto old age, I am He; / Even unto your gray-haired years, I will bear you. / I have made and I will carry, / And I will bear and deliver.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到
זִקְנָה 02209 名词,阴性单数 זִקְנָה 年老时
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到
שֵיבָה 07872 名词,阴性单数 שֵׂיבָה 头发白 这个字列宁格勒抄本写成 שֵיבָה。BHS 建议如其他许多抄本,写成 שֵׂיבָה
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
אֶסְבֹּל 05445 动词,Qal 未完成式 1 单 סָבַל 背负、拖曳
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
אֶשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
אֶסְבֹּל 05445 动词,Qal 未完成式 1 单 סָבַל 背负、拖曳
וַאֲמַלֵּט 04422 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 מָלַט Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 4 节 » 
回经文