以赛亚书
«
第四六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
«
第 4 节
»
וְעַד-זִקְנָה
אֲנִי
הוּא
直到年老时,我还是他;
וְעַד-שֵיבָה
אֲנִי
אֶסְבֹּל
直到发白时,我仍扶持。
אֲנִי
עָשִׂיתִי
וַאֲנִי
אֶשָּׂא
我已造作,我必背负,
וַאֲנִי
אֶסְבֹּל
וַאֲמַלֵּט׃
ס
我必扶持,我必拯救。
[恢复本]
直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀抱。我已造作,也必怀揣;我必怀抱,也必拯救。
[RCV]
Even unto old age, I am He; / Even unto your gray-haired years, I will bear you. / I have made and I will carry, / And I will bear and deliver.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
זִקְנָה
02209
名词,阴性单数
זִקְנָה
年老时
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
שֵיבָה
07872
名词,阴性单数
שֵׂיבָה
头发白
这个字列宁格勒抄本写成
שֵיבָה
。BHS 建议如其他许多抄本,写成
שֵׂיבָה
。
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אֶסְבֹּל
05445
动词,Qal 未完成式 1 单
סָבַל
背负、拖曳
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
עָשִׂיתִי
06213
动词,Qal 完成式 1 单
עָשָׂה
做
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
אֶשָּׂא
05375
动词,Qal 未完成式 1 单
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
אֶסְבֹּל
05445
动词,Qal 未完成式 1 单
סָבַל
背负、拖曳
וַאֲמַלֵּט
04422
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 未完成式 1 单
מָלַט
Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文